Голий, як бубон: про кого українці так говорять та чому важливо слідкувати за наголосом

Автор
Українська мова Новина оновлена 19 лютого 2026, 14:32
Українська мова. Фото Колаж "Телеграф"

Помилка в наголосі — інше значення

Український вираз "голий, як бубон" влучно описує стан крайньої бідності. В ньому важливо не помилитися в наголосі у слові "бубон".

За тлумачним словником наголос може бути на обидві голосні, однак у фразеологізмі використовується "бУбон" — ударний музичний інструмент, на якому немає виступів і який порожній всередині. Саме на цій його якості наголошують у примовці "голий, як бубон" українці. Якщо ж наголос на інший склад — то це означення напухлого лімфатичного вузла, знайоме по назві хвороби "бубонна чума".

"Голий, як бубон" — які є синоніми

Українська мова багата на означення бідності та багатства. Фразеологізми на ознаку бідності часто використовують слово "голий" і не тільки:

  • голий, як горобець під стріхою
  • голий, як турецький святий
  • бідний, як мак начетверо
  • бідний, як церковна миша.

Цікаво, що "голий, як бубон" є фразеологічним перекладом російського виразу "гол, как сокол".

Приклади вживання "голий, як бубон"

  • Після всіх витрат він залишився голий, як бубон.
  • Насправді це не так: він убогий наш брат по обителі і голий, як бубон, а щедрий, наче земля (Валерій Шевчук, "На полі смиренному").
  • Сам голий як бубон, а ще й інших намагається повчати, як жити (Василь Кучер, "Голод").

Раніше "Телеграф" розповідав про вираз "піймати облизня". В нього не одне значення.