Россияне сломают голову. Какое украинское слово невозможно перевести на другой язык
- Автор
- Дата публикации
- Автор
В быту его почти не используют
В украинском есть немало уникальных и аутентичных слов, которые невозможно перевести на другой язык. К примеру, взорувати или взоруватися.
По данным толкового словаря, взорувати — это глагол, который означает равняться на кого-то, брать пример, подражать. То есть ориентироваться на определенный образец.
Довольно часто его используют в переносном смысле, когда говорят об образце творчества или стиля. Добавим, что, несмотря на довольно странное звучание, взорувати не диалектизм, однако это слово сейчас почти не используют в повседневной жизни.
Примеры использования:
- В українській літературі Ю. Косача приваблювали такі постаті, які взорували свою творчість на європейський культурний процес. (з наукової літератури)
- Наприкінці 1920-х авангард в Україні, що взорував кращі традиції Сходу й Заходу, у своєму розвитку був насильно припинений. (з науково-популярної літератури).
Фактически слово "взорувати" невозможно перевести на другой иностранный язык даже на русский. Так как дословного аналога не существует. Единственный способ — это использовать синоним, например, брати приклад — брать пример, или наслідувати — подражать и т.д.
Напомним, что россияне не смогут понять или перевести украинское слово "остогидити".
Ранее "Телеграф" рассказывал, откуда происходит бранное слово "телепень".