В Киеве провели вечер о Лесе Украинке: как Украина и Азербайджан строят культурный диалог
- Автор
- Дата публикации
- Автор
Украина и Азербайджан развивают не только политическое и экономическое сотрудничество
В Киеве 27 апреля состоялся международный литературно-художественный вечер, посвященный 155-летию со дня рождения Леси Украинки. Мероприятие собрало дипломатов, культурных деятелей, представителей бизнеса и общественности под одной идеей: между украинской и азербайджанской культурами существует глубокая традиция взаимного интереса и сотрудничества, которая во время полномасштабной войны становится еще более значимой.
На мероприятии побывал корреспондент "Телеграфа".
Программа вечера началась торжественно. Солистка Киевского академического муниципального духовного оркестра Лениана Млинарчук исполнила государственные гимны Украины и Азербайджана. Позже гимн Азербайджана прозвучал еще раз – в неожиданной интерпретации на бандуре.
Творческая часть включала в себя азербайджанские народные песни и хореографические выступления.
После официальной части гостей угощали чаем, традиционными азербайджанскими сладостями из разных регионов страны и Косачевским кексом – любимым блюдом Леси Украинки.
Двенадцать лет — и целая жизнь
Автор идеи и куратор проекта "Леся Украинка в азербайджанском культурном пространстве" — Марина Гончарук, основательница Украинско-Тюркского центра, бывшая представительница государственных учреждений Азербайджана в Украине. Для нее это мероприятие – не только профессиональный проект, но и глубоко личное дело.
Уже 12 лет украинско-азербайджанские отношения являются для нее главным направлением работы. За это время она отследила и представила десятки имен и историй, которые остались на пересечении двух культур. Некоторые из них – почти забыты.
Гончарук рассказала об азербайджанских студентах, которые в начале XX века учились в Киеве, Днепре и Одессе, о Соне ханум Ахундовой – единственной азербайджанке, которая получала образование в Украине в те времена и получила наибольший срок заключения среди участников тайного собрания по подготовке съезда студентов-мусульман в Киеве.
Отдельно – об украинском скульпторе Елизавете Трипольской из Опошни, ее работы до сих пор украшают Баку и Ашхабад, несмотря на все репрессии, которые она испытала.
"Украинско-азербайджанские отношения в большинстве своем имеют такое мужское лицо, но есть и женское. И эти женщины – они просто невероятные. Они были сложными, они были любимыми, они были преданными, жили в невероятной роскоши, а где-то из-за репрессий были вынуждены выживать. Но это были женщины характера, женщины решений", – подчеркнула куратор.
Центральная часть ее рассказа касалась культурного обмена между Локбатанем – пригородом Баку – и Ирпенем. После подписания меморандума в 2003 году в азербайджанском городе появился парк и бюст Леси Украинки, а в Ирпене – парк, улица и памятник азербайджанской ученой Зарифе Алиевой, ее именем названа школа.
Именно эта культурная взаимность, по словам Гончарук, стала основой гуманитарной поддержки, которую Азербайджан оказывает Ирпеню с первых дней полномасштабного вторжения.
"Мы сегодня говорим о том, как наследие Леси Украинки стало частью культурного диалога между Украиной и Азербайджаном. Леся Украинка — это, согласитесь, о силе, о внутренней устойчивости", — отметила она.
Бизнес говорит о культуре
Владимир Лавренчук, глава представительства в Украине NEQSOL Holding B.V. — партнера проекта, отметил: "Зная личность Леси Украинки — как человека-борца, интеллектуалки, свободно владеющей многими языками, символа силы духа, свободы и европейской идентичности Украины, — NEQSOL Holding, глобальная компания с азербайджанскими корнями, поддерживает перевод ее произведений на азербайджанский язык как естественное продолжение своей идентичности и ценностей".
Президент Украинско-Азербайджанской бизнес-ассоциации "Терези" Джалал Гусейнов подчеркнул, что это мероприятие является отражением не отдельного уровня партнерства, а его полноты.
"Наивысший уровень взаимопонимания — это все же слово. Библиотека азербайджанской литературы на украинском языке насчитывает более 400 изданий. Низами Гянджеви, Расул Рза — целая антология, а в Азербайджане — Шевченко, Франко, Леся Украинка, Рыльский. Были люди, которые посвятили этому свою жизнь. Аббас Абдулла — выдающийся азербайджанский переводчик, который десятилетиями переводил украинскую поэзию и стал лауреатом литературных премий. Наши народы читают друг друга. Это настоящая основа партнерства", — сказал он.
Мероприятие поддержали флагман азербайджанского бизнеса в Украине – компания SOCAR и известная международная компания с азербайджанскими корнями NEQSOL Holding. По мнению спикера, это не случайность:
"Как представителю азербайджанского бизнес-сообщества в Украине, мне особенно приятно, что это мероприятие поддержали такие компании – которые оперируют большими активами, развиваются в Украине и при этом находят ресурс и на культуру, и на гуманитарную поддержку в условиях российской агрессии. Это и есть настоящая последовательность, это и есть вера в Украину".
Спикер также очертил полноту двусторонних отношений на момент проведения мероприятия: недавний визит президента Зеленского в Габалу, шесть подписанных соглашений, запланирована деловая миссия торгово-промышленной палаты в Азербайджан — и наряду с этим культурный вечер, посвященный Лесе Украинке.
"Политический уровень, экономический уровень, культурный уровень — все это вместе и есть то настоящее партнерство, которое не зависит от конъюнктуры. Оно живет, оно развивается. Политика меняется, экономические условия меняются, но культура – это то, что остается с нами навсегда. Именно она создает ту общую основу, без которой невозможен ни один диалог", — подытожил он.
"Лесная песня" на азербайджанском
Главное книжное событие вечера – презентация драмы-феерии "Лесная песня" в переводе на азербайджанский язык, изданной в Баку при поддержке государственной программы Translate Ukraine.
Заместитель директора Украинского института книги Елена Одинокая отметила символический вес этого издания:
"Для нас чрезвычайно важно быть причастными к выходу этого перевода "Лесной песни" Леси Украинки. Культура – она сшивает людей не только внутри страны. Она сшивает народы между собой, она находит общее, она строит мосты. И для нас очень важно говорить с миром именно на языках тех людей и тех стран, к которым мы обращаемся".
Она также сообщила о следующих шагах: в этом году в рамках той же программы на азербайджанском языке выйдут еще два произведения современной украинской литературы — "Феликс Австрия" Софии Андрухович и "Я вижу, вас интересует тьма" Иллариона Павлюка.
"Переводы – это важно, переводчики – это важно. Это мосты, это окна между нашими народами, это то, что нас объединяет и поддерживает, и то, что дает нам возможность переосмыслить самих себя через призму того, как нас видят другие народы", – подчеркнула Елена Одинокая.
Мероприятие завершилось, но проект – нет. Марина Гончарук анонсировала дальнейшую работу: в частности, перевод переводов, сделанных еще в советские времена кириллицей, на современную азербайджанскую латиницу, чтобы молодое поколение в Азербайджане имело доступ к этим текстам в привычном для себя алфавите.
Партнерами мероприятия выступили Radisson Blu Hotel Kyiv City Centre, NEQSOL Holding BV, SOCAR Energy Ukraine, Украинско-Азербайджанская бизнес-ассоциация "Терези", Фонд поддержки диаспоры Азербайджана и ресторан "Бакинский бульвар".
Информационными партнерами мероприятия выступили телеканалы Ми — Україна", "ДІМ", "FREEDOM", "Суспільне. Культура, а также "Радио. Культура", издания "Телеграф", "Viva!", азербайджанские телеканалы Real TV и ARB 24 и Азербайджанский национальный музей ковра.
В мероприятии приняли участие представители Министерства иностранных дел Украины, деятели культуры и искусств, иностранные дипломаты и представители медиа.